Tłumaczenia języka rosyjskiego. Tłumaczymy teksty zwykłe, specjalistyczne, medyczne, dokumenty, instrukcje techniczne – z i na język rosyjski.

STRONA GŁÓWNA
rzetelna firma

Z przyjemnością zawiadamiamy, że uzyskaliśmy Certyfikat Rzetelności. Program "Rzetelna Firma" prowadzony jest pod patronatem KRD.

więcej...
Brak

Tłumaczenia na język rosyjski

Chociaż Polacy przez wiele lat byli przekonywani o potędze języka rosyjskiego, to trzeba przyznać, że oficjalne dane przeczą temu twierdzeniu. Zacznijmy od kilku liczb: 145 milionów ludzi uznaje rosyjski za język ojczysty, zaś kolejne 100 milionów używa go jako drugiego bądź trzeciego języka. W sumie w rankingu najpowszechniejszych języków świata daje to rosyjskiemu 7. lokatę. W związku z tym, iż rosyjski należy do grupy języków wschodniosłowiańskich, jego zapis następuje za pomocą cyrylicy, czy też raczej grażdanki, będącej uproszczoną wersją cyrylicy.

Tłumaczenia z języka rosyjskiego

Tłumaczenia z języka rosyjskiego są dość specyficznymi tekstami, lecz nasi tłumacze są bardzo dobrzy w tym co robią i oczekiwanie standardowe na dany tekst to tylko 24 godziny! Zlecenia przeważnie realizowane są o wiele szybciej, zależy od obszerności i trudności tekstu.
  • tylko doświadczeni tłumacze
  • bezwzględna ochrona poufności
  • ekspresowe tempo tłumaczenia
  • sprawna i kompetentna obsługa
  • prosty system zamówień online

Gwarantujemy terminowość realizacji tłumaczenia albo zwrot pieniędzy.

więcej
Zbudowanie etycznych zasad działalności, pozwala zdobyć bezcenne zaufanie klientów. Jesteśmy jednym z najbardziej znanych i cenionych biur tłumaczeń online języka rosyjskiego.

Przetłumaczyliśmy tysiące stron tłumaczeń specjalistycznych z języka rosyjskiego na język polski dla klientów indywidualnych i biznesowych.

Logistyka w działaniu pozwoliła nam zoptymalizować terminy i koszty realizacji tłumaczenia z języka rosyjskiego na język polski lub z polskiego na rosyjski, dzięki temu, nasi klienci mogą cieszyć się profesjonalnym i skutecznym tłumaczeniem, które wykonane jest w ekspresowym tempie i w optymalnej cenie.

Dobre tłumaczenie musi zawierać odpowiednie proporcje merytoryki, wiedzy praktycznej, doświadczenia i odpowiedniej terminologii.

Tłumaczenia z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski wykonywane przez nasze biuro tłumaczeń cieszą się pozytywnymi opiniami wśród wielu klientów indywidualnych, firmowych, instytucjonalnych. To zaufanie i zadowolenia naszych klientów pozwala nam budować nasz i Państwa sukces.
Specjalizacja działalności profesjonalnego biura tłumaczeń z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski, to jedna z naszych podstaw i  czołowych reguł działania.  Im nasza działalność jest bardziej wyspecjalizowana, tym tworzone przez nas tłumaczenie języka rosyjskiego jest bardziej efektywne, skuteczniej moderuje interesy klientów na rynku docelowym.

Indywidualne podejście do tłumaczenia jest także elementem specjalizacji naszych działań. Współpracujemy wyłącznie z tłumaczami, którzy poza znajomością języka rosyjskiego, posiadają także umiejętności i kwalifikacje w zakresie innych specjalizacji.

Tłumaczenia języka rosyjskiego to m.in.

Tłumaczenia medyczne, farmaceutyczne z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski

Tłumaczenia prawne i umów z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski

Tłumaczenia instrukcji obsługi oraz tłumaczenia techniczne z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski

Tłumaczenia dokumentów aplikacyjnych i wiele innych kategorii tłumaczeń.

Nasze specjalizacje to odpowiedź na potrzeby rynku i klientów, dlatego systematycznie poszerzamy katalog specjalizacji, z których świadczymy usługi tłumaczeniowe języka rosyjskiego.
Dobre biuro tłumaczeń nie może jedynie nadążać za zmianami rynku, dobre biuro tłumaczeń musi nadążać i wyprzedzać potrzeby rynku translatorskiego i każdego klienta.  Skutecznie wyprzedzamy wymagania dynamicznego rynku lingwistycznego, sukcesywnie poszerzamy nasze oferty, branże, z których dokonujemy tłumaczeń polsko-rosyjskich czy też rosyjsko polskich.

Aktywność  i ambicja pozwalają nam skutecznie nadążać za zmianami rynku lingwistycznego. Jesteśmy uczestnikami wielu szkoleń i kursów dla tłumaczy zwykłych
i przysięgłych języka rosyjskiego. Jesteśmy także członkami wielu organizacji skupiających polskich i i zagranicznych tłumaczy, a wśród nich m.in. Naczelna Organizacja Techniczna, Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, Międzynarodowa Federacji Tłumaczy FIT, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich.

Obserwacja i praktyka to najwięksi sprzymierzeńcy budowania solidnego doświadczenia, które warunkuje skuteczne tłumaczenie z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski. Większość tłumaczy języka rosyjskiego, z którymi współpracujemy to zaawansowani praktycy, odbywający staże na rosyjskojęzycznych uczelniach, instytutach, urzędach, firmach.
Tłumaczenie jest osobliwym aktem komunikacji. Przyjęło się, że o jakości tłumaczenia często decyduje termin jego realizacji. Współczesny rynek wymaga często doraźnego działania, dlatego zadaniem nowoczesnego biura tłumaczeń jest dostosowanie narzędzi translatorskich do wymagań i potrzeb rynku.

Jesteśmy elastyczni w stosunku do wymagań klientów. Ponad 1000 tłumaczy języka rosyjskiego ze znajomością polskiego czuwa nad wiarygodnością i jakością tekstów.

Logistyka pozwala nam maksymalizować procesy organizacyjne przy jednoczesnej optymalizacji terminów realizacji tłumaczenia języka rosyjskiego.

Nasi klienci indywidualni i biznesowi wiedzą, że jesteśmy niezawodni. Na nas zawsze można liczyć! Tłumaczenia „na już”, „na teraz”, „na wczoraj”? Tłumaczymy nawet 30 stron dziennie!

Wdrażamy nowatorskie metody realizacji tłumaczeń, przez co rozkładamy na łopatki konkurencję.

Nie dzielimy trybów tłumaczeń na szybkie i ekstra - szybkie. Dla nas każde tłumaczenie jest wyjątkowe.
Bezpieczeństwo danych osobowych to jedna z największych potrzeb nowoczesnego przedsiębiorstwa online. Nowoczesny klient wymaga ochrony danych osobowych
i merytorycznych każdego tłumaczenia, które nam powierza. Dlatego zapewniamy naszym klientom proceduralne i techniczne środki ochrony danych i zapewnienia bezpieczeństwa każdej informacji, która jest elementem z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski.

Nasza działalność opiera się o przepisy Ustawy o ochronie danych osobowych, szanujemy
i wdrażamy w życie postanowienia kodeksów etycznych tłumaczy.

Optymalizujemy liczbę osób, które pracują nad z języka polskiego na język rosyjski lub z języka rosyjskiego na język polski, co do zasady jest to jeden tłumacz i jeden konsultant, dodatkowa liczba osób potrzebnych do przeprowadzenia tłumaczenia, konsultowana jest z klientem.

Zaufanie pozwala nam budować silną i solidną markę, dlatego nie oszczędzamy na bezpieczeństwie. Nie wykorzystujemy danych osobowych naszych klientów do celów marketingowych bez ich zgody, dbamy o bezpieczny obrót informacjami na potrzeby najwyższej jakości tłumaczenia języka rosyjskiego.
Przed każdym profesjonalnym tłumaczem, czynnym zawodowo, nie bojącym się wyzwań stoi wiele pułapek, zagadek, odkryć, a także lingwistycznych wrogów. Neologizmy to jeden z największych dowodów na udowodnienie żywotności języka, ale i jeden z największych wrogów tłumaczy. Tłumacze nie lubią neologizmów, ich przetłumaczenie może często przekraczać możliwości i umiejętności tłumacza. Profesjonalny tłumacz umie obchodzić się z neologizmami. Istnieje wiele teorii, które stworzyły strategie postępowania z neologizmami. Strategie te uzależnione są od rodzaju tekstu tłumaczonego, inaczej tłumaczy się neologizmy w tłumaczeniach literackich inaczej w tłumaczeniach medycznych. W przypadku tych pierwszych, brak tłumaczenia neologizmu
Wpływa na literacką wartość przekładu, w przypadku tłumaczeń medycznych, nieprzetłumaczenie neologizmu może mieć poważne konsekwencje dla zdrowia i życia pacjentów.
Tłumacze nie lubią neologizmów, tłumacząc dany tekst mogą je omijać, najczęściej zupełniej ignorując.
Każde tłumaczenie jest specyficznym aktem komunikacyjnym, każdy tłumacz musi znaleźć swoją strategię tłumaczenia, adekwatną do swoich umiejętności, wiedzy i co najważniejsze do przeznaczenia tekstu. Tłumacz jest badaczem, ale i odkrywcą, musi poszerzać swoje translatorskie horyzonty, musi badać, szukać, interpretować
Każdy profesjonalny tłumacz, musi zdawać sobie sprawę z tego, że neologizmy tworzone są w danym języku na podstawie cech charakterystycznych języka, nie są one odosobnione od konwencjonalnych uwarunkowań języka. Bardzo ważnym aspektem pracy z neologizmami, jest ich sama identyfikacja, zadanie z pozoru łatwe, okazuje się często zadaniem które przekracza umiejętności tłumacza, zwłaszcza tego, który nie posiada jeszcze odpowiedniego doświadczenia. Neologizmy zawsze sugerują, swoje znaczenie.
Profesjonalne biuro tłumaczeń inwestuje w najlepszą kadrę tłumaczy specjalistów. Każdy z nich posiada własny warsztat, metodykę pracy oraz wykształcenie. Nie można jednak generalizować umiejętności i wykształcenia. Tłumaczenia będąc specyficznym aktem komunikacyjnym współtworzą nową semantyczną warstwę języka, ich osobliwość stanowi dla każdego tajemnicę, którą odkrywa nieprzerwanie przez cały okres swojej zawodowej działalności.